You are currently viewing TŁUMACZENIA I LOKALIZACJA STRON WWW JĘZYK NIEMIECKI

TŁUMACZENIA I LOKALIZACJA STRON WWW JĘZYK NIEMIECKI

  • Post author:

Wejście na rynek naszych zachodnich sąsiadów wymaga odpowiedniego przygotowania i wdrożenia działań kompleksowych. Bez wątpienia muszą one objąć odpowiednie tłumaczenie oraz lokalizację naszej strony internetowej.

Rynek niemiecki jest niezwykle atrakcyjny dla polskich firm – blisko 80 milionów internautów, spora grupa Polaków i bliskość geograficzna sprawia, że coraz więcej z nich decyduje się na rozszerzenie swojej działalności, by powalczyć o klienta niemieckiego.

Dla firm działających głównie w Internecie jest to nie lada wyzwanie. Nie wystarczy bowiem w sposób bezpośredni przenieść cały „dorobek” budowany w kraju i przedstawić go za granicą. Cały proces wymaga działań zakrojonych na znacznie szerszą skalę.

TŁUMACZENIE CZY LOKALIZACJA?

Jeśli zamierzamy dotrzeć do klienta niemieckiego, musimy wszelkie działania marketingowe i pozycjonujące rozpocząć niejako od nowa. Pierwszym etapem będzie stworzenie niemieckiej wersji naszej strony internetowej.

Wszystko to może zostać zrealizowane na dwa sposoby. Najprościej będzie po prostu przetłumaczyć całą treść na z polskiego na język niemiecki. Jeśli nie ma ona charakteru specjalistycznego, wszystko powinno przebiegać w sposób bardzo szybki i sprawny. Zwłaszcza gdy mamy dostęp do uznanych firm zajmujących się tłumaczeniami stron www.

Często jednak okaże się to niewystarczające. Wejście na nowy rynek i zawalczenie o klienta może wymagać przeprowadzenia pełnej lokalizacji strony. Czym różni się ona od tłumaczenia? Mamy tu do czynienia nie tylko z przygotowaniem tekstów w języku niemieckim, ale również z kompleksowymi działaniami mającymi na celu dostosowanie całej oferty do specyfiki rynku, warunków kulturowych danego kraju, a także oczekiwań klienta. Zmienia się treść, grafiki, filmy, kod – dosłownie wszystko. Dzięki temu wszystkiemu nasz serwis staje się czytelny dla klientów niemieckich, co oczywiście przekłada się na znacznie szersze możliwości działania na tamtejszym rynku.

JAK PRZEBIEGA TŁUMACZENIE I LOKALIZACJA STRON?

Jak można się domyślić, cały proces jest bardzo rozbudowany i wymaga przeprowadzenia naprawdę wielu czynności, które pozwolą na przygotowanie zupełnie nowej wersji strony internetowej. Jak wyglądają poszczególne etapy pracy?

  1. Analiza. Na początek oczywiście należy przyjąć odpowiednią strategię tłumaczenia i lokalizacji, a także dostosować ją do wykorzystywanego systemu zarządzania i użytych technologii. Analizowany jest także plik źródłowy.
  1. Przygotowanie. Po opracowaniu strategii, konieczne okaże się zebranie wszystkich informacji potrzebnych do realizacji projektu. Często opracowywany jest również specjalny glosariusz.
  1. Tłumaczenie i lokalizacja. Przechodzimy do przenoszenia treści na język niemiecki. Jak już zostało wspomniane, działania te są rozszerzane także o dostosowywanie całości do specyfiki kultury kraju docelowego, a także potrzeb klientów. Niezwykle pomocne okażą się tu wszelkie informacje zbierane na etapie opracowywania strategii.
  1. Ocena. Po wykonaniu wszelkich istotnych działań, przeprowadzana jest ocena całości pod kątem poprawności językowej, a także wspomnianych zasad lokalizacji. W razie potrzeby, wykonywana jest edycja i korekta.
  1. Lokalizacja grafik, multimediów, plików. Bardzo żmudny, lecz ważny etap, bez którego nasza strona nie zostanie odpowiednio przyjęta przez finalnych odbiorców.
  1. SEO. Po wykonanej lokalizacji, możemy w końcu rozpocząć budowę pozycji strony w niemieckiej wersji wyszukiwarki Google. Działania realizowane są na podobnej zasadzie, co w Polsce. Kluczowe okaże się pozyskiwanie linków, optymalizacja strony, a także wdrożenie odpowiednich słów kluczowych.
  1. Kontrola jakości. Na końcu warto dokonać całościowej analizy wszystkich zrealizowanych działań, co pozwoli na ocenę lokalizacji, a także wskazanie dalszych kierunków rozwoju.

Biorąc pod uwagę to, jak rozbudowany jest cały proces, warto sięgnąć po pomoc specjalistów. Zwłaszcza gdy nie mamy zbytniego doświadczenia w tej materii. Decydując się na usługi konkretnej agencji, należy upewnić się, że mamy do czynienia z ludźmi, którzy się na tym znają. Najlepiej posiłkować się opiniami innych klientów, którzy wskazują na ewentualne niedociągnięcia. Komentarze znaleźć możemy między innymi w internetowej wizytówce firmy.

CZY LOKALIZACJA SIĘ OPŁACA?

Jak już zostało wspomniane, zaistnienie na rynku niemieckim okażę się niemożliwe bez dostosowania całościowego przekazu do jego specyfiki, a także potrzeb klientów. Wszystko to wymaga stworzenia zupełnie nowej wersji strony – nie może być to wyłącznie translacja, gdyż czego innego oczekują konsumenci w Niemczech niż ci w Polsce.

Zrozumienie istoty całego procesu, a także wybór odpowiedniego podmiotu, który wykona dla nas wszystkie najpotrzebniejsze czynności, jest warunkiem przeprowadzenia całej ekspansji na zagraniczny rynek.