Dostosowanie serwisu internetowego do zagranicznych rynków jest warunkiem rozwoju polegającego na poszerzeniu grupy potencjalnych odbiorców i ekspansji międzynarodowej. W jaki sposób należy się do tego zabrać?
Kwestią najistotniejszą wydaje się zrozumienie, że cały proces lokalizacji lub tłumaczenia nie jest prosty. Nie wystarczy przełożyć tekst z języka polskiego na angielski, by wszystko odpowiednio „zagrało”. Wziąć pod uwagę należy również wszelkie kwestie kulturowe, a także konieczność dopasowania wszystkiego do potrzeb zagranicznego klienta. Sprawia to, że tłumaczenie i lokalizacja stron www to złożony proces. Dlatego też, jeśli nie posiadamy odpowiedniej wiedzy i umiejętności, powinniśmy zwrócić się do firm świadczących tego typu usługi. Jak dokonać ich wyboru?
LOKALIZACJA I TŁUMACZENIE STRON INTERNETOWYCH – OFERTA
Jak wiadomo, realizacja omawianych procesów jest zależna przede wszystkim od technologii, jaka została użyta podczas tworzenia witryny internetowej. Warto więc sprawdzić, czy interesująca nas firma jest w stanie dobrać należyte metody i narzędzia w zależności do tego, czy strona była tworzona na JAVIE, ASP czy jeszcze inaczej. Jest to bardzo ważne, ponieważ wiele agencji nie rozdziela swoich usług, dlatego klient może mieć wrażenie, że pracują w niej ludzie od wszystkiego. A tak zwykle nie jest.
Oczywiście należy upewnić się również, jakie dokładnie usługi oferuje dana firma. Innych czynności dotyczy bowiem tłumaczenie oprogramowania i treści niż lokalizacja kulturowa czy też internacjonalizacja. Renomowane biura zazwyczaj wspólnie z klientem przygotowują całościowy plan dotyczący tego, jak cały proces ma wyglądać i jakie będą jego efekty.
Gwarancją dobrze wykonanej pracy będą także pracownicy, a raczej specjaliści, którzy zadbają o to, aby nasza strona została przetłumaczona lub zlokalizowana w sposób prawidłowy. Jacy ludzie pracują w tego typu firmach?
- Lingwiści.
- Korektorzy.
- Konsultanci.
- Specjaliści w konkretnych dziedzinach – na rynku działają bowiem firmy specjalizujące się w tłumaczeniach i lokalizacjach nie tylko serwisów, które można określić mianem uniwersalnych, ale również tematycznych. Realizowane są więc tłumaczenia medyczne, finansowe, informatyczne czy też motoryzacyjne.
To oczywiście nie wszystko, ponieważ renomowane biura i agencje oferują nie tylko usługi związane z tłumaczeniami i lokalizacją, ale również tworzeniem rozmaitych tekstów i wszystkich czynności związanych z copywritingiem internetowym. Możemy więc liczyć na działania SEO zorientowane na wybrany rynek. Wszystko to pozwoli nam zaistnieć w świadomości potencjalnych odbiorców i zdobyć wysokie pozycje w wynikach wyszukiwania.
CZEMU LOKALIZACJA JEST TAK WAŻNA?
Ekspansja na rynku zagraniczne może być przeprowadzona na dwa sposoby. Pierwszy dotyczyć będzie polskich klientów obecnych na przykład w Wielkiej Brytanii. W takim przypadku przygotowanie angielskiej wersji strony oczywiście nie jest konieczne.
Sytuacja wygląda zupełnie inaczej, jeśli zależy nam na zdobyciu również klientów brytyjskich. Jak już wspomnieliśmy, zwykłe tłumaczenie może okazać się niewystarczające. Pod uwagę należy wziąć wszelkie aspekty kulturowe, prawne i językowe. Do tego dochodzi sama specyfika tamtejszego rynku.
Wszystko to wymusza na nas przeprowadzenie całościowej lokalizacji, obróbki technicznej, a także przygotowanie odpowiednich wersji oprogramowania. Nie należy zapominać także o pomocy i działaniach marketingowych kierowanych do grup odbiorców, do których chcemy trafić.
Działania tego typu są warunkiem najpierw wejścia na rynek, a następnie zdobycia na nim mocnej pozycji, która pozwoli dokonać całościową ekspansję. Nie możemy zapominać także o wspomnianych wcześniej kwestiach związanych z SEO copywritingiem. Skoro bowiem przenieśliśmy i dostosowaliśmy już istniejąca treść naszej strony www, możemy przejść do tworzenia nowej, tworzonej wyłącznie z myślą o rynkach zagranicznych. Optymalizacja i pozycjonowanie wykonywane na stronie i poza nią, zdobywanie linków, działania sponsorowane, strony zapleczowe i wiele, wiele więcej – wszystko to okażę się konieczne, jeśli zależy nam na faktycznym rozszerzeniu działalności firmy.
TŁUMACZENIE I LOKALIZACJA – ILE TO KOSZTUJE?
Nie ma co się oszukiwać. Dla wielu firm niezwykle istotnym kryterium jest koszt wszystkich działań, o których była mowa. Oczywiście wiele zależy tu od specjalizacji i samej agencji, jednak obecne stawki za samo tłumaczenie wynoszą przeważnie od 20 do nawet 100 złotych za tysiąc znaków ze spacjami. Do tego dochodzą osobne ceny za przeprowadzenie lokalizacji.
Ze względu na specyfikę całego procesu, każda firma przeprowadza osobną wycenę dla konkretnego zlecenia. Dzięki temu poznamy koszty całościowe, a także poszczególnych części składowych. Jeśli już wiemy, na jaką agencję chcemy się zdecydować, warto przejrzeć wszystkie opinie wystawiane przez klientów. W ten sposób dowiemy się, czy rzeczywiście warto na nią postawić.