Tłumaczenia i lokalizacja stron WWW język niemiecki

11/11/2019 - 11:11
Tłumaczenie i lokalizacja stron internetowych język niemiecki

Wejście na rynek naszych zachodnich sąsiadów wymaga odpowiedniego przygotowania i wdrożenia działań kompleksowych. Bez wątpienia muszą one objąć odpowiednie tłumaczenie oraz lokalizację naszej strony internetowej.

Rynek niemiecki jest niezwykle atrakcyjny dla polskich firm – blisko 80 milionów internautów, spora grupa Polaków i bliskość geograficzna sprawia, że coraz więcej z nich decyduje się na rozszerzenie swojej działalności, by powalczyć o klienta niemieckiego.

Dla firm działających głównie w Internecie jest to nie lada wyzwanie. Nie wystarczy bowiem w sposób bezpośredni przenieść cały „dorobek” budowany w kraju i przedstawić go za granicą. Cały proces wymaga działań zakrojonych na znacznie szerszą skalę.

Tłumaczenie czy lokalizacja?

Jeśli zamierzamy dotrzeć do klienta niemieckiego, musimy wszelkie działania marketingowe i pozycjonujące rozpocząć niejako od nowa. Pierwszym etapem będzie stworzenie niemieckiej wersji naszej strony internetowej.

Wszystko to może zostać zrealizowane na dwa sposoby. Najprościej będzie po prostu przetłumaczyć całą treść na z polskiego na język niemiecki. Jeśli nie ma ona charakteru specjalistycznego, wszystko powinno przebiegać w sposób bardzo szybki i sprawny. Zwłaszcza gdy mamy dostęp do uznanych firm zajmujących się tłumaczeniami stron www.

Często jednak okaże się to niewystarczające. Wejście na nowy rynek i zawalczenie o klienta może wymagać przeprowadzenia pełnej lokalizacji strony. Czym różni się ona od tłumaczenia? Mamy tu do czynienia nie tylko z przygotowaniem tekstów w języku niemieckim, ale również z kompleksowymi działaniami mającymi na celu dostosowanie całej oferty do specyfiki rynku, warunków kulturowych danego kraju, a także oczekiwań klienta. Zmienia się treść, grafiki, filmy, kod – dosłownie wszystko. Dzięki temu wszystkiemu nasz serwis staje się czytelny dla klientów niemieckich, co oczywiście przekłada się na znacznie szersze możliwości działania na tamtejszym rynku.

Jak przebiega tłumaczenie i lokalizacja stron?

Jak można się domyślić, cały proces jest bardzo rozbudowany i wymaga przeprowadzenia naprawdę wielu czynności, które pozwolą na przygotowanie zupełnie nowej wersji strony internetowej. Jak wyglądają poszczególne etapy pracy?

  1. Analiza. Na początek oczywiście należy przyjąć odpowiednią strategię tłumaczenia i lokalizacji, a także dostosować ją do wykorzystywanego systemu zarządzania i użytych technologii. Analizowany jest także plik źródłowy.

 

  1. Przygotowanie. Po opracowaniu strategii, konieczne okaże się zebranie wszystkich informacji potrzebnych do realizacji projektu. Często opracowywany jest również specjalny glosariusz.

 

  1. Tłumaczenie i lokalizacja. Przechodzimy do przenoszenia treści na język niemiecki. Jak już zostało wspomniane, działania te są rozszerzane także o dostosowywanie całości do specyfiki kultury kraju docelowego, a także potrzeb klientów. Niezwykle pomocne okażą się tu wszelkie informacje zbierane na etapie opracowywania strategii.

 

  1. Ocena. Po wykonaniu wszelkich istotnych działań, przeprowadzana jest ocena całości pod kątem poprawności językowej, a także wspomnianych zasad lokalizacji. W razie potrzeby, wykonywana jest edycja i korekta.

 

  1. Lokalizacja grafik, multimediów, plików. Bardzo żmudny, lecz ważny etap, bez którego nasza strona nie zostanie odpowiednio przyjęta przez finalnych odbiorców.

     


 

  1. SEO. Po wykonanej lokalizacji, możemy w końcu rozpocząć budowę pozycji strony w niemieckiej wersji wyszukiwarki Google. Działania realizowane są na podobnej zasadzie, co w Polsce. Kluczowe okaże się pozyskiwanie linków, optymalizacja strony, a także wdrożenie odpowiednich słów kluczowych.

 

  1. Kontrola jakości. Na końcu warto dokonać całościowej analizy wszystkich zrealizowanych działań, co pozwoli na ocenę lokalizacji, a także wskazanie dalszych kierunków rozwoju.

 

Biorąc pod uwagę to, jak rozbudowany jest cały proces, warto sięgnąć po pomoc specjalistów. Zwłaszcza gdy nie mamy zbytniego doświadczenia w tej materii. Decydując się na usługi konkretnej agencji, należy upewnić się, że mamy do czynienia z ludźmi, którzy się na tym znają. Najlepiej posiłkować się opiniami innych klientów, którzy wskazują na ewentualne niedociągnięcia. Komentarze znaleźć możemy między innymi w internetowej wizytówce firmy.

Czy lokalizacja się opłaca?

Jak już zostało wspomniane, zaistnienie na rynku niemieckim okażę się niemożliwe bez dostosowania całościowego przekazu do jego specyfiki, a także potrzeb klientów. Wszystko to wymaga stworzenia zupełnie nowej wersji strony – nie może być to wyłącznie translacja, gdyż czego innego oczekują konsumenci w Niemczech niż ci w Polsce.

Zrozumienie istoty całego procesu, a także wybór odpowiedniego podmiotu, który wykona dla nas wszystkie najpotrzebniejsze czynności, jest warunkiem przeprowadzenia całej ekspansji na zagraniczny rynek.

Nasze słowa mają swoje zadanie.
Ty je wytyczasz, my je realizujemy.

Zobacz ofertę

Moc słowa:

„Jeśli trzy słowa wyrażą coś lepiej i zabawniej niż cztery, to świetnie,
użyj trzech!”

Jonathan Carroll

Zadaj pytanie

1 + 5 =